| Home | Contents | Words | Glossary |
The Passive Voice
| Synopsis | Consonantal Stems | Examples |
| With Passive Verbs | Participles | Weak Aorist |
| Strong Aorist | Infinitives | Exercises |
| Synopsis | |||||
| A verb is said to be:
|
|||||
(i) in the active voice
when the subject of the verb performs the action:
|
|||||
(ii) in the middle voice
when the action returns to the subject:
|
|||||
(iii) in the passive voice
when the subject does nothing, but is the recipient of an action:
|
|||||
|
|
|||||
In the present, imperfect and
perfect tenses:
|
|||||
In the future:
|
|||||
In the aorist:
|
|||||
| -qhn
|
-qhj
|
-qh
|
-qhmen
|
qhte
|
-qhsan
|
| -a-
or -e- , before the theta, lengthen
to -h- , and -o-
to -w- as in the aorist active:
|
|||||
| tima&w | |||
|
e0ti/mhsa
|
I honoured
|
e0timh&qhn
|
I was honoured
|
| file/w | |||
|
e0fi/lhsa
|
I loved
|
e0filh&qhn
|
I was loved
|
| doulo&w | |||
|
e0dou&lwsa
|
I enslaved
|
e0doulw&qhn
|
I was enslaved
|
|
| Consonantal Stems:
|
| Where the stem ends in a consonant, this is
adapted to the -s- of the future and aorist active
(see consonant verbs), and also to the -q- of the passive.
|
| A guttural consonant softens to the
appropriate aspirate -x-,
a labial to -f-, a dental to -s- (because double theta is impossible).
|
| Here are some Examples:
|
|
Present
|
Future
|
Aorist
|
|
| pau&w | pau&omai | pauqh&somai | e0pau&qhn |
| I stop | I am stopped | I shall be stopped | I was stopped |
| diw&kw | diw&komai | diwxqh&somai | e0diw&xqhn |
| I chase | I am chased | ||
| pe/mpw | pe/mpomai | pemfqh&somai | e0pe/mfqhn |
| I send | I am sent | ||
| r(i/ptw | r(i/ptomai | r(ifqh&somai | e0rri/fqhn |
| I throw | I am thrown | ||
| pei/qw | pei/qomai | peisqh&somai | e0pei/sqhn |
| I persuade
|
I am persuaded
|
||
| similarly with -izw:
|
| u(bri/zw | u(bri/zomai | u(brisqh&somai | u(bri/sqhn |
| I insult
|
I am insulted
|
| sw~|zw drops -z-
before -q:
|
| sw&|zw | sw&|zomai | swqh&somai | e0sw&qhn |
| I save
|
I am saved
|
|
|
| Sometimes there may be a strong future and
aorist passive without -q- as:
|
| bla&ptw | bla&ptomai | blafqh&somai | e0bla&fqhn |
|
I harm
|
blabh&somai
|
e0bla&bhn
|
|
| ste/llw | ste/llomai | stalh&somai | e0sta&lhn |
|
I send |
|||
| tre/pw | tre/pomai | traph&somai | e0tra&phn |
|
I turn |
|||
| fai/nw | fai/nomai | fanh&somai | e0fa&nhn |
|
I show |
|||
| diafqei/rw | -fqei/romai | -fqarh&somai | diefqa&rhn |
|
I destroy
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Passive Participles
|
| masculine | feminine | neuter | |
| Present | |||
|
active |
lu&wn | lu&ousa | lu&on |
|
releasing |
|||
|
passive |
luo&menoj | luome/nh | luo&menon |
|
being released |
|||
| Future | |||
|
active |
lu&swn | lu&sousa | lu&son |
| going to release | |||
|
passive |
luqhso&menoj | luqhsome/nh | luqhso&menon |
|
going to be released |
|||
| Aorist | |||
|
active |
lu&saj | lu&sasa | lu&san |
| having released | |||
|
passive |
luqei/j | luqei=sa | luqe/n |
| having been released
|
|||
| This is the declension of the weak aorist
passive participle:
|
| singular | nom. | luqei/j | luqei=sa | luqe/n |
| acc. | luqe/nta | luqei/san | luqe/n | |
| gen. | luqe/ntoj | luqei/shj | luqe/ntoj | |
| dat.
|
luqe/nti
|
luqei/sh|
|
luqe/nti
|
|
| plural | nom. | luqe/ntej | luqei=sai | luqe/nta |
| acc. | luqe/ntaj | luqei=saj | luqe/nta | |
| gen. | luqe/ntwn | luqeisw~n | luqe/ntwn | |
| dat.
|
luqei=si (n)
|
luqei/saij
|
luqei=si (n)
|
|
|
|
| In the strong aorist the active and middle participles use present endings on the strong aorist stem, |
| but the strong aorist passive participle
is formed with -qeij:
|
| Active | lipw&n | lipou~sa | lipo&n | |
| having left
(from lei/pw).
|
||||
| Middle | lipo&menoj | lipome/nh | lipome/non | |
| having left
behind.
|
||||
| Passive | leifqei/j | leifqei=sa | leifqe/n | |
| having been
left.
|
||||
| Passive Infinitives
|
| The present passive infinitive is the same as the middle; | ||
| the future and aorist have
the syllable -qh-
|
||
| Present | lu&esqai | to be released |
| Future | luqh&sesqai | to be about to be released |
| Aorist
|
luqh~nai
|
to have been released
|
| Note: |
| The Beatitudes present a useful illustration of the passive. |
18(i)
| Put into the Passive and
translate:
|
|||
| fe/rei | he carries | fe/retai | he is carried |
| filou~men | |||
| e0filh&samen | |||
| pe/mpei | |||
| pe/myei | |||
| e1pemye | |||
| kwlu&w | |||
| kwlu&somen | |||
| diw&kousi | |||
| diw&cousi | |||
| sw&|zei | |||
| e1swse | |||
|
Now check your ANSWERS here. |
18(ii)
| Translate into Greek:
|
||
| He is saved | by the sailor | by chance. |
| He was driven | by the tyrant | by the wind. |
| They were deceived | by the slaves | by the storm. |
|
Now check your ANSWERS here. |
18(iii)
| Translate into Greek and change
to Passive:
|
|
| All honour the general. | |
|
[P] |
|
| The god loves the girl. | |
|
[P] |
|
| The soldiers write letters. | |
|
[P] |
|
| The guide led the Greeks. | |
|
[P] |
|
| The master released the slaves. | |
|
[P] |
|
| Barbarians will not rule us. | |
|
[P] |
|
|
Now check your ANSWERS here. |
|
|
| Home | Contents | Words | Glossary |